Ли Цин Чжао — великая китайская поэтесса.

437

13 марта 1084 году в Китае родилась девочка, которой было суждено стать одной из самых прославленных поэтесс мира. Иногда ее даже называют второй величайшей поэтессой мира после Сафо.

Ей повезло родиться в обеспеченной и образованной семье. Её отец, Ли Гэйэй, был профессором в Императорской Академии. Любящие родители позаботились тем, чтобы дать девушке наилучшее по тем временам образование. Ее обучали не просто чтению и любви к книге, а философии, поэзии, музыке, рисованию, танцам. Именно родители открыли и развили ее поэтический дар, проявившийся с самых младых лет.

Как выглядела поэтесса, конечно же, неизвестно. Но со всех картин средневековых художников на нас смотрит красавица. В их представлении по другому и не мог выглядеть человек, писавший такие красивые стихи, и так красиво выражавший свои благородные чувства.

Поэтесса писала в стиле цы. Стихам цы было свойственно ритмическое многообразие. Они исполнялись под музыку и их можно примерно уподобить русскому романсу. Музыка цы не сохранилась, но стихи дошли до наших дней. Для стихов цы было характерно сочетание строк разной длины, к тому же допускавшее самые разнообразные их комбинации. Они писались на самые популярные в то время мелодии, определявшие ритмический рисунок, а иногда и содержание стихотворения.

Ли Цин Чжао создала множество стихотворений, редких по изяществу и глубине. Круг их тем значителен – это и красоты природы, и сокровенные мечты, и размышления о предназначении человека. Сборник ее стихов получил выразительное название – «Строфы из гранёной яшмы».

Весна заметней, ярче с каждым днём.

Уютный дворик. Тихое окно.

Ещё не поднят занавес на нём,

Но пали тени синие давно.

В молчанье с башни устремляю взгляд,

И струны цитры яшмовой молчат.

Над горною вершиной облака –

Они торопят сумерек приход.

Зыбь по траве прошла от ветерка,

Кропит дождём померкший небосвод.

Цветущей груше холода страшны,

Боюсь, цветам не пережить весны.

В 1101 году родителями был организован брак для дочери и ей снова повезло. Муж, которого выбрала не она, оказался не просто приятным мужчиной, а близким ей по духу человеком. Ей муж — Чжао Минчэн был художником-гравером, написал значительный исторический труд «Записки о надписях на бронзе и камне», сделал успешную карьеру чиновника, дослужившись до поста губернатора, любил поэзию и книги, был одержимым антикваром и вместе с молодой женой собрал огромную коллекцию книг. И всячески поощрял ее занятия поэзией.

Ли Цинчжао писала:

Большую часть своего жалования он тратил на покупку книг. Когда он покупал очередное сочинение, мы вместе читали и выверяли его, потом расставляли тома по порядку и наклеивали на них ярлыки с названиями. Если же мой муж приобретал старинный живописный свиток или древний бронзовый сосуд, мы до самой поздней ночи… вместе рассматривали их, поглаживали пальцами бронзу, оповещая друг друга о крошечных изъянах.

Муж часто уезжал в долгие поездки по делам службы в далёкие края, а жена оставалась дома и писала прекрасные стихи, полные щемящей грусти.

ХРИЗАНТЕМА.

Твоя листва — из яшмы бахрома —

Свисает над землей за слоем слой,

Десятки тысяч лепестков твоих,

Как золото чеканное, горят…

О, хризантема, осени цветок,

Твой гордый дух, вид необычный твой

О совершенствах доблестных мужей

Мне говорят.

Пусть утопает мэйхуа в цветах,

И все же слишком прост ее наряд.

Цветами пусть усыпана сирень —

И ей с тобою спорить не легко…

Ты не щадишь нисколечко меня! —

Так щедро разливаешь аромат,

Рождая мысли грустные о том,

Кто далеко.

В 1127 году удача оставила поэтессу навсегда. Сначала им с мужем пришлось оставить родной дом из-за вторжения чжурчжэней, северных кочевых племен. В изгнание они увозили 15 повозок груженных книгами.

В 1129 году умер Чжао Минчэн. Ли Цин Чжао осталась наедине с невзгодами, лишениями, одиночеством и бедностью. Из всех книг осталось только несколько. Она переезжала с места на место. Иногда ночевала в джонке. Однажды она вышла замуж и через 3 месяца развелась — второй муж оказался бессердечным и грубым человеком.

И поэзия Ли Цин Чжао изменилась. Она переполнилась тоской, ожиданием старости и смерти, вселенской печалью. Последний раз ее имя достоверно упоминается в 1155 году.

Известно, что за свою долгую жизнь она написала 7 томов стихов, из которых до нас дошло около 50. Но и этого достаточно, чтобы в полной мере оценить талант Ли Цин Чжао.

Прочитать эти стихи вы можете по этой ссылке

https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&author_id=113

Когда-то дом Ли Цинчжао находился в Цзинани, недалеко от источника Шуюй, в честь которого был назван её «Сборник Шуюй».

В наши дни к северу от источника находится мемориал памяти Ли Цинчжао построенный в традиционном китайском стиле с маленькими залами, павильонами, кабинетами и извилистыми галереями. Это своеобразный сад внутри сада. Внутренний двор засажен бамбуками, соснами, бананами и украшен огромными камнями. Вблизи от них бьют несколько источников. Посетители этого памятника могут увидеть портреты поэтессы, экземпляры её работ, и стихи посвящения других поэтов.

И теперь в чужедальнем краю

Новый год я встречаю одна.

Непонятно, когда же могла

Побелить мне виски седина!

Вечереет. И ветер подул.

И за окнами стало темно.

И не стоит искать мэйхуа –

Не увидишь её всё равно.

Больше интересных историй на русском языке вы можете найти здесь в Телеграм или здесь в ВК.

Больше информации по английскому языку вы можете получить на моем телеграм канале t.me/english_teacher_moscow

Больше адаптированных аудиокниг на английском языке вы можете найти в моей VK группе https://m.vk.com/public26206217

Больше афоризмов и пословиц вы можете найти в моем Инстаграм профиле.