13 марта 1084 году в Китае родилась девочка, которой было суждено стать одной из самых прославленных поэтесс мира. Иногда ее даже называют второй величайшей поэтессой мира после Сафо.
Ей повезло родиться в обеспеченной и образованной семье. Её отец, Ли Гэйэй, был профессором в Императорской Академии. Любящие родители позаботились тем, чтобы дать девушке наилучшее по тем временам образование. Ее обучали не просто чтению и любви к книге, а философии, поэзии, музыке, рисованию, танцам. Именно родители открыли и развили ее поэтический дар, проявившийся с самых младых лет.
Как выглядела поэтесса, конечно же, неизвестно. Но со всех картин средневековых художников на нас смотрит красавица. В их представлении по другому и не мог выглядеть человек, писавший такие красивые стихи, и так красиво выражавший свои благородные чувства.
Поэтесса писала в стиле цы. Стихам цы было свойственно ритмическое многообразие. Они исполнялись под музыку и их можно примерно уподобить русскому романсу. Музыка цы не сохранилась, но стихи дошли до наших дней. Для стихов цы было характерно сочетание строк разной длины, к тому же допускавшее самые разнообразные их комбинации. Они писались на самые популярные в то время мелодии, определявшие ритмический рисунок, а иногда и содержание стихотворения.
Ли Цин Чжао создала множество стихотворений, редких по изяществу и глубине. Круг их тем значителен – это и красоты природы, и сокровенные мечты, и размышления о предназначении человека. Сборник ее стихов получил выразительное название – «Строфы из гранёной яшмы».
Весна заметней, ярче с каждым днём.
Уютный дворик. Тихое окно.
Ещё не поднят занавес на нём,
Но пали тени синие давно.
В молчанье с башни устремляю взгляд,
И струны цитры яшмовой молчат.
Над горною вершиной облака –
Они торопят сумерек приход.
Зыбь по траве прошла от ветерка,
Кропит дождём померкший небосвод.
Цветущей груше холода страшны,
Боюсь, цветам не пережить весны.
В 1101 году родителями был организован брак для дочери и ей снова повезло. Муж, которого выбрала не она, оказался не просто приятным мужчиной, а близким ей по духу человеком. Ей муж — Чжао Минчэн был художником-гравером, написал значительный исторический труд «Записки о надписях на бронзе и камне», сделал успешную карьеру чиновника, дослужившись до поста губернатора, любил поэзию и книги, был одержимым антикваром и вместе с молодой женой собрал огромную коллекцию книг. И всячески поощрял ее занятия поэзией.
Ли Цинчжао писала:
Большую часть своего жалования он тратил на покупку книг. Когда он покупал очередное сочинение, мы вместе читали и выверяли его, потом расставляли тома по порядку и наклеивали на них ярлыки с названиями. Если же мой муж приобретал старинный живописный свиток или древний бронзовый сосуд, мы до самой поздней ночи… вместе рассматривали их, поглаживали пальцами бронзу, оповещая друг друга о крошечных изъянах.
Муж часто уезжал в долгие поездки по делам службы в далёкие края, а жена оставалась дома и писала прекрасные стихи, полные щемящей грусти.
ХРИЗАНТЕМА.
Твоя листва — из яшмы бахрома —
Свисает над землей за слоем слой,
Десятки тысяч лепестков твоих,
Как золото чеканное, горят…
О, хризантема, осени цветок,
Твой гордый дух, вид необычный твой
О совершенствах доблестных мужей
Мне говорят.
Пусть утопает мэйхуа в цветах,
И все же слишком прост ее наряд.
Цветами пусть усыпана сирень —
И ей с тобою спорить не легко…
Ты не щадишь нисколечко меня! —
Так щедро разливаешь аромат,
Рождая мысли грустные о том,
Кто далеко.
В 1127 году удача оставила поэтессу навсегда. Сначала им с мужем пришлось оставить родной дом из-за вторжения чжурчжэней, северных кочевых племен. В изгнание они увозили 15 повозок груженных книгами.
В 1129 году умер Чжао Минчэн. Ли Цин Чжао осталась наедине с невзгодами, лишениями, одиночеством и бедностью. Из всех книг осталось только несколько. Она переезжала с места на место. Иногда ночевала в джонке. Однажды она вышла замуж и через 3 месяца развелась — второй муж оказался бессердечным и грубым человеком.
И поэзия Ли Цин Чжао изменилась. Она переполнилась тоской, ожиданием старости и смерти, вселенской печалью. Последний раз ее имя достоверно упоминается в 1155 году.
Известно, что за свою долгую жизнь она написала 7 томов стихов, из которых до нас дошло около 50. Но и этого достаточно, чтобы в полной мере оценить талант Ли Цин Чжао.
Прочитать эти стихи вы можете по этой ссылке
https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&author_id=113
Когда-то дом Ли Цинчжао находился в Цзинани, недалеко от источника Шуюй, в честь которого был назван её «Сборник Шуюй».
В наши дни к северу от источника находится мемориал памяти Ли Цинчжао построенный в традиционном китайском стиле с маленькими залами, павильонами, кабинетами и извилистыми галереями. Это своеобразный сад внутри сада. Внутренний двор засажен бамбуками, соснами, бананами и украшен огромными камнями. Вблизи от них бьют несколько источников. Посетители этого памятника могут увидеть портреты поэтессы, экземпляры её работ, и стихи посвящения других поэтов.
И теперь в чужедальнем краю
Новый год я встречаю одна.
Непонятно, когда же могла
Побелить мне виски седина!
Вечереет. И ветер подул.
И за окнами стало темно.
И не стоит искать мэйхуа –
Не увидишь её всё равно.
Больше интересных историй на русском языке вы можете найти здесь в Телеграм или здесь в ВК.
Больше информации по английскому языку вы можете получить на моем телеграм канале t.me/english_teacher_moscow
Больше адаптированных аудиокниг на английском языке вы можете найти в моей VK группе https://m.vk.com/public26206217
Больше афоризмов и пословиц вы можете найти в моем Инстаграм профиле.