
IF/WHETHER.
Русской частице «ли» в английском языке соответствуют if и whether [ˈweðə]. Да, звучит точно, как слово «погода».
В отличии от русского языка if и whether ставится в начале придаточного предложения.
If и whether взаимозаменяемы в подавляющем числе случаев.
После if и whether используется повествовательное, редко отрицательное, но НИКОГДА не используйте вопросительное предложение.
Сравните:
Я хотел бы понять, хорошо ли они работают.
I’d like to figure out whether they work well.
I’d like to figure out if they work well.
If и whether могут использоваться в любом времени: прошедшем, настоящем, будущем.
They asked me if I wanted to have a snack. Они спросили меня, хотел ли я перекусить.
I don’t know whether he speaks French. Я не знаю, знает ли он французский.
Please inform me if you WILL go there. Пожалуйста, сообщите мне, пойдете ли вы туда.
Больше информации вы найдете в моем телеграм канале t.me/english_teacher_moscow