IF/WHETHER

301

IF/WHETHER.

Русской частице «ли» в английском языке соответствуют if и whether [ˈweðə]. Да, звучит точно, как слово «погода».

В отличии от русского языка if и whether ставится в начале придаточного предложения.

If и whether взаимозаменяемы в подавляющем числе случаев.

После if и whether используется повествовательное, редко отрицательное, но НИКОГДА не используйте вопросительное предложение.

Сравните:

Я хотел бы понять, хорошо ли они работают.

I’d like to figure out whether they work well.

I’d like to figure out if they work well.

If и whether могут использоваться в любом времени: прошедшем, настоящем, будущем.

They asked me if I wanted to have a snack. Они спросили меня, хотел ли я перекусить.

I don’t know whether he speaks French. Я не знаю, знает ли он французский.

Please inform me if you WILL go there. Пожалуйста, сообщите мне, пойдете ли вы туда.

!Обратите внимание, что if в значении «ли» НЕ является условием, не подчиняется правилу First Conditional и после него можно использовать will.

Больше информации вы найдете в моем телеграм канале t.me/english_teacher_moscow